Job 8

Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
(Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino:)
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!