Exodus 35

At pinulong ni Moises ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel, at sinabi sa kanila, Ito ang mga salita na iniutos ng Panginoon, na inyong gagawin.
След това Мойсей събра цялото общество израилеви синове и им каза: Това са думите, които ГОСПОД заповяда да вършите:
Anim na araw na gagawa, datapuwa't ang ikapitong araw ay ipangingilin ninyo, isang sabbath na takdang kapahingahan sa Panginoon: sinomang gumawa ng anomang gawa sa araw na iyan ay papatayin.
Шест дни да се върши работа, а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка за ГОСПОДА. Всеки, който върши работа в този ден, да се умъртви.
Huwag kayong magpapaningas ng apoy sa inyong buong tahanan sa araw ng sabbath.
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
At sinalita ni Moises, sa buong kapisanan ng mga anak ni Israel, na sinasabi, Ito ang bagay na iniutos ng Panginoon, na sinasabi,
Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:
Magsikuha kayo sa inyo ng isang handog na taan sa Panginoon; sinomang may kusang loob, ay magdala ng handog sa Panginoon; ginto, at pilak, at tanso;
Съберете помежду си възвишаем принос за ГОСПОДА. Всеки, който има желание в сърцето си, нека принесе принос за ГОСПОДА: злато, сребро и бронз,
At kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at lino, at balahibo ng kambing;
синьо, мораво, червено, висон и козина,
At mga balat ng tupang lalake na tininang pula, at mga balat ng poka, at kahoy na akasia;
червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, акациево дърво,
At langis na pangilawan, at mga espesia sa langis na pangpahid, at sa mabangong kamangyan:
масло за осветление и аромати за маслото за помазване и за благоуханния тамян,
At mga batong onix, at mga batong pangkalupkop, na pang-epod, at pangpektoral.
ониксови камъни, и камъни за влагане за ефода и за нагръдника.
At pumarito ang bawa't matalino sa inyo, at gawin ang lahat ng iniutos ng Panginoon;
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, за да се направи всичко, което заповяда ГОСПОД:
Ang tabernakulo, ang tolda niyan, at ang takip niyan, ang mga kawit niyan, at ang mga tabla niyan, ang mga barakilan niyan, ang mga haligi niyan, at ang mga tungtungan niyan;
скинията, покрива й, покривалото й, куките й, дъските й, гредите й, стълбовете й и подложките й;
Ang kaban, at ang mga pingga niyan, ang luklukan ng awa, at ang lambong ng tabing;
ковчега и прътовете му, умилостивилището и закриващата завеса;
Ang dulang at ang mga pingga niyan, at ang lahat ng kasangkapan niyan at ang tinapay na handog;
масата и прътовете й с всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
Ang kandelero rin naman na pangilaw, at ang mga kasangkapan niyan, at ang mga ilawan niyan, at ang langis na pangilawan;
и светилника за осветление с принадлежностите му, светилата му и маслото за осветление,
At ang dambana ng kamangyan at ang mga pingga niyan, at ang langis na pangpahid, at ang mabangong kamangyan, at ang tabing na pangpintuan sa pintuan ng tabernakulo;
кадилния олтар и прътовете му, маслото за помазване, благоуханния тамян, входната завеса за входа на скинията,
Ang dambana ng handog na susunugin, sangpu ng salang tanso niyan, at lahat ng mga kasangkapan niyan, ang hugasan at ang tungtungan niyan;
олтара за всеизгарянето с бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
Ang mga tabing sa looban, ang mga haligi niyan, at ang mga tungtungan ng mga iyan, at ang tabing sa pintuan ng looban;
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за входа на двора,
Ang mga tulos ng tabernakulo, at ang mga tulos ng looban, at ang mga panali ng mga iyan;
коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им,
Ang mga mainam na yaring kasuutan sa pangangasiwa sa dakong banal, ang mga banal na kasuutan kay Aaron na saserdote, at ang mga kasuutan ng kaniyang mga anak, upang mangasiwa sa katungkulang saserdote.
служебните одежди за служба в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
At ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel ay umalis sa harap ni Moises.
Тогава цялото общество на израилевите синове си отиде от лицето на Мойсей.
At sila'y lumapit, lahat ng tao na napukaw ang kalooban, at lahat na pinapagkusa ng sariling diwa, at nagdala ng panghandog sa Panginoon, sa gawain sa tabernakulo ng kapisanan, at sa buong ipaglilingkod at sa mga banal na kasuutan.
И дойдоха -- всеки човек, когото подбуждаше сърцето му, и всеки, когото разполагаше духът му -- и донесоха принос на ГОСПОДА за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
At sila'y naparoon, mga lalake at mga babae, yaong lahat na nagkaroon ng kusang loob, at nagdala ng mga espile, at ng mga hikaw, at ng mga singsing na panatak, at ng mga pulsera, ng madlang hiyas na ginto; sa makatuwid baga'y lahat na naghandog ng handog na ginto sa Panginoon.
Дойдоха мъже с жените, всички, които имаха желание в сърцето си, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща; както и всички, които принесоха движим принос от злато на ГОСПОДА.
At bawa't taong may kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at lino, at balahibo ng mga kambing, at balat ng mga tupa na tininang pula, at ng mga balat ng poka, ay nangagdala.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, ги донесе.
Ang lahat na naghandog ng handog na pilak at tanso, ay nagdala ng handog sa Panginoon: at lahat ng taong may kahoy na akasia na magagamit sa anomang gawa na paglilingkod ay nagdala.
Всеки, който принесе възвишаем принос от сребро и бронз, донесе приноса на ГОСПОДА; и всеки, у които се намираше акациево дърво, за всякаква работа на службата, го донесе.
At lahat ng mga babaing matatalino ay nagsihabi ng kanilang mga kamay, at dinala ang kanilang mga hinabi, na kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at lino.
И всички жени, които имаха мъдро сърце, предяха с ръцете си и донасяха изпреденото -- синьото, моравото, червеното и висона.
At lahat ng mga babae na napukaw ang kalooban, sa karunungan, ay nagsihabi ng balahibo ng mga kambing.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.
At ang mga pinuno ay nagdala ng mga batong onix, at ng mga batong pangkalupkop na gamit sa epod, at sa pektoral;
А първенците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
At ng mga espesia, at ng langis; na pangilawan, at langis na pangpahid, at pangmabangong kamangyan.
и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
Ang mga anak ni Israel ay nagdala ng kusang handog sa Panginoon; bawa't lalake at babae, na ang puso'y nagkusang nagpadala ng magagamit sa lahat na gawain, na iniutos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises na gawin.
Израилевите синове принесоха доброволен принос на ГОСПОДА, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за всяко дело, което ГОСПОД заповяда чрез Мойсей да се направи.
At sinabi ni Moises sa mga anak ni Israel, Tingnan ninyo, tinawag ng Panginoon sa pangalan si Bezaleel na anak ni Uri, na anak ni Hur, sa lipi ni Juda;
И Мойсей каза на израилевите синове: Ето, ГОСПОД повика по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
At kaniyang pinuspos siya ng Espiritu ng Dios, tungkol sa karunungan, sa pagkakilala, at sa kaalaman, at sa lahat ng sarisaring gawain;
и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,
At upang kumatha ng mga gawang kaayaaya, na gumawa sa ginto, at sa pilak, at sa tanso,
за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз,
At sa pagputol ng mga batong pangkalupkop, at sa pagukit sa kahoy, na gumawa sa lahat ng sarisaring maiinam na gawa.
да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво, и да работи всякаква художествена работа.
At isinapuso niya ang katalinuhan, na siya'y makapagturo, siya at gayon din si Aholiab, na anak ni Ahisamac, sa lipi ni Dan.
И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе.
Sila'y kaniyang pinuspos ng karunungan sa puso upang gumawa ng lahat na sarisaring gawa, ng taga-ukit, at tagakatha, at ng mangbuburda sa kayong bughaw, at sa kulay-ube, sa pula, at sa lino, at ng manghahabi, ng mga gumagawa ng anomang gawain, at ng mga kumakatha ng maiinam na gawa.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен майстор и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач -- на онези, които вършат каквато и да било работа и измислят художествени изделия.