Psalms 91

 Den som sitter under den Högstes beskärm  och vilar under den Allsmäktiges skugga,
qui habitat in abscondito Excelsi in umbraculo Domini commorabitur
 han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg,  min Gud, på vilken jag förtröstar.»
dicens Domino spes mea et fortitudo mea Deus meus confidam in eum
 Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara  och ifrån pesten, som fördärvar.
quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum
 Med sina fjädrar skall han betäcka dig,  och under hans vingar skall du finna tillflykt;  hans trofasthet är sköld och skärm.
in scapulis suis obumbrabit tibi et sub alis eius sperabis
 Du skall icke behöva frukta nattens fasor,  icke pilen, som flyger om dagen,
scutum et protectio veritas eius non timebis a timore nocturno
 icke pesten, som går fram i mörkret,  eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
a sagitta volante per diem a peste in tenebris ambulante a morsu insanientis meridie
 Om ock tusen falla vid din sida,  ja, tio tusen vid din högra sida,  så skall det dock icke drabba dig.
cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit
 Dina ögon skola blott skåda därpå med lust,  och du skall se de ogudaktigas lön.
verumtamen oculis tuis videbis et ultionem impiorum cernes
 Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd»,  och du har gjort den Högste till din tillflykt.
tu enim es Domine spes mea Excelsum posuisti habitaculum tuum
 Ingen olycka skall vederfaras dig,  och ingen plåga skall nalkas din hydda.
non accedet ad te malum et lepra non adpropinquabit tabernaculo tuo
 Ty han skall giva sina änglar befallning om dig,  att de skola bevara dig på alla dina vägar.
quia angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis
 De skola bära dig på händerna,  så att du icke stöter din fot mot någon sten.
in manibus portabunt te ne forte offendat ad lapidem pes tuus
 Över lejon och huggormar skall du gå fram,  du skall trampa ned unga lejon och drakar.
super aspidem et basiliscum calcabis conculcabis leonem et draconem
 »Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom;  jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
quoniam mihi adhesit et liberabo eum exaltabo eum quoniam cognovit nomen meum
 Han åkallar mig, och jag skall svara honom;  jag är med honom i nöden,  jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
invocabit me et exaudiam eum cum ipso ero in tribulatione eruam eum et glorificabo
 Jag skall mätta honom med långt liv  och låta honom se min frälsning.»
longitudine dierum implebo illum et ostendam ei salutare meum