Matthew 10

Och han kallade till sig sina tolv lärjungar och gav dem makt över orena andar, till att driva ut dem, så ock makt att bota alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet.
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
Och dessa äro de tolv apostlarnas namn: först Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder;
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
Filippus och Bartolomeus; Tomas och Matteus, publikanen; Jakob, Alfeus' son, och Lebbeus;
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
Simon ivraren och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
Dessa tolv sände Jesus ut; och han bjöd dem och sade: »Ställen icke eder färd till hedningarna, och gån icke in i någon samaritisk stad,
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
utan gån hellre till de förlorade fåren av Israels hus.
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
Och där I gån fram skolen I predika och säga: 'Himmelriket är nära.'
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
Boten sjuka, uppväcken döda, gören spetälska rena, driven ut onda andar. I haven fått för intet; så given ock för intet.
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
Skaffen eder icke guld eller silver eller koppar i edra bälten,
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
icke någon ränsel för eder färd, ej heller dubbla livklädnader, ej heller skor eller stav; ty arbetaren är värd sin mat.
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
Men när I haven kommit in i någon stad eller by, så utforsken vilken därinne som är värdig, och stannen hos honom, till dess I lämnen den orten.
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
Och när I kommen in i ett hus, så hälsen det.
intrantes autem in domum salutate eam
Om då det huset är värdigt, så må den frid I tillönsken det komma däröver; men om det icke är värdigt, då må den frid I tillönsken det vända tillbaka till eder.
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
Och om man på något ställe icke tager emot eder och icke hör på edra ord, så gån ut ur det huset eller den staden, och skudden stoftet av edra fötter.
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
Sannerligen säger jag eder: För Sodoms och Gomorras land skall det på domens dag bliva drägligare än för den staden.
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
Se, jag sänder eder åstad såsom får mitt in ibland ulvar. Varen fördenskull kloka såsom ormar och menlösa såsom duvor.
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Tagen eder till vara för människorna; ty de skola draga eder inför domstolar, och i sina synagogor skola de gissla eder;
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
och I skolen föras fram också inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för hedningarna.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
Men när man drager eder inför rätta, gören eder då icke bekymmer för huru eller vad I skolen tala; ty vad I skolen tala skall bliva eder givet i den stunden.
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
Det är icke I som skolen tala, utan det är eder Faders Ande som skall tala i eder.
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst. --
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
När de nu förfölja eder i en stad, så flyn till en annan; och om de också där förfölja eder, så flyn till ännu en annan. Ty sannerligen säger jag eder: I skolen icke hava hunnit igenom alla Israels städer, förrän Människosonen kommer.
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
Lärjungen är icke förmer än sin mästare, ej heller är tjänaren förmer än sin herre.
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
Det må vara lärjungen nog, om det går honom såsom hans mästare, och tjänaren, om det går honom såsom hans herre. Om de hava kallat husbonden för Beelsebul, huru mycket mer skola de icke så kalla hans husfolk!
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
Frukten alltså icke för dem; ty intet är förborgat, som icke skall bliva uppenbarat, och intet är fördolt, som icke skall bliva känt.
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
Vad jag säger eder i mörkret, det skolen säga i ljuset, och vad I hören viskas i edert öra, det skolen I predika på taken.
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
Och frukten icke för dem som väl kunna dräpa kroppen, men icke hava makt att dräpa själen, utan frukten fastmer honom som har makt att förgöra både själ och kropp i Gehenna. --
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
Säljas icke två sparvar för en skärv? Och icke en av dem faller till jorden utan eder Faders vilja.
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
Men på eder äro till och med huvudhåren allasammans räknade.
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
Frukten alltså icke; I ären mer värda än många sparvar.
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
Därför, var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock jag kännas vid inför min Fader, som är i himmelen.
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Men den som förnekar mig inför människorna, honom skall ock jag förneka inför min Fader, som är i himmelen.
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
I skolen icke mena att jag har kommit för att sända frid på jorden. Jag har icke kommit för att sända frid, utan svärd.
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
Ja, jag har kommit för att uppväcka söndring, så att  'sonen sätter sig upp mot sin fader  och dottern mot sin moder  och sonhustrun mot sin svärmoder,
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
 och envar får sitt eget husfolk till fiender'.
et inimici hominis domestici eius
Den som älskar fader eller moder mer än mig, han är mig icke värdig, och den som älskar son eller dotter mer än mig, han är mig icke värdig;
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
och den som icke tager sitt kors på sig och efterföljer mig, han är mig icke värdig.
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
Den som finner sitt liv, han skall mista det, och den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det. --
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
Den som tager emot eder, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig.
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
Den som tager emot en profet, därför att det är en profet, han skall få en profets lön; och den som tager emot en rättfärdig man, därför att det är en rättfärdig man, han skall få en rättfärdig mans lön.
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
Och den som giver en av dessa små allenast en bägare friskt vatten att dricka, därför att det är en lärjunge -- sannerligen säger jag eder: Han skall ingalunda gå miste om sin lön.»
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam