Psalms 33

 Jublen i HERREN, I rättfärdige;  lovsång höves de redliga.
Ey doğru insanlar, RAB’be sevinçle haykırın! Dürüstlere O’nu övmek yaraşır.
 Tacken HERREN på harpa,  lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
Lir çalarak RAB’be şükredin, On telli çenk eşliğinde O’nu ilahilerle övün.
 Sjungen honom en ny sång,  spelen skönt med jubelklang.
[] O’na yeni bir ezgi söyleyin, Sevinç çığlıklarıyla sazınızı konuşturun.
 Ty HERRENS ord är rätt,  och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
Çünkü RAB’bin sözü doğrudur, Her işi sadakatle yapar.
 Han älskar rättfärdighet och rätt;  jorden är full av HERRENS nåd.
Doğruluğu, adaleti sever, RAB’bin sevgisi yeryüzünü doldurur.
 Himmelen är gjord genom HERRENS ord  och all dess här genom hans muns anda.
Gökler RAB’bin sözüyle, Gök cisimleri ağzından çıkan solukla yaratıldı.
 Han samlar havets vatten såsom i en hög;  han lägger djupen i deras förvaringsrum.
Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar.
 Hela jorden frukte HERREN;  för honom bäve alla som bo på jordens krets.
Bütün yeryüzü RAB’den korksun, Dünyada yaşayan herkes O’na saygı duysun.
 Ty han sade, och det vart;  han bjöd, och det stod där.
Çünkü O söyleyince, her şey var oldu; O buyurunca, her şey belirdi.
 HERREN gjorde hedningarnas      råd om intet,  han lät folkens tankar      komma på skam.
RAB ulusların planlarını bozar, Halkların tasarılarını boşa çıkarır.
 Men HERRENS råd      består evinnerligen,  hans hjärtas tankar      från släkte till släkte.
Ama RAB’bin planları sonsuza dek sürer, Yüreğindeki tasarılar kuşaklar boyunca değişmez.
 Saligt är det folk      vars Gud HERREN är,  det folk som han har utvalt      till arvedel åt sig.
Ne mutlu Tanrısı RAB olan ulusa, Kendisi için seçtiği halka!
 Ja, från himmelen skådade HERREN ned,  han såg alla människors barn.
RAB göklerden bakar, Bütün insanları görür.
 Från sin boning blickade han ned  till alla dem som bo på jorden,
Oturduğu yerden, Yeryüzünde yaşayan herkesi gözler.
 han som har danat allas deras hjärtan,  han som aktar på alla deras verk.
Herkesin yüreğini yaratan, Yaptıkları her şeyi tartan O’dur.
 En konung segrar icke genom sin stora styrka,  en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
Ne büyük ordularıyla zafer kazanan kral var, Ne de büyük gücüyle kurtulan yiğit.
 Förgäves väntar man sig seger genom hästar,  med all sin styrka rädda de icke.
Zafer için at boş bir umuttur, Büyük gücüne karşın kimseyi kurtaramaz.
 Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom,  till dem som hoppas på hans nåd;
Ama RAB’bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;
 han vill rädda deras själ från döden  och behålla dem vid liv i hungerns tid.
Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar.
 Vår själ väntar efter HERREN;  han är vår hjälp och sköld.
Umudumuz RAB’dedir, Yardımcımız, kalkanımız O’dur.
 Ty i honom gläder sig vårt hjärta,  vi förtrösta på hans heliga namn.
O’nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O’nun kutsal adına güveniriz.
 Din nåd, HERRE, vare över oss,  såsom vi hoppas på dig.
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!