Psalms 74

En sång av Asaf.  Varför, o Gud,      har du så alldeles förkastat oss,  varför ryker din vredes eld      mot fåren i din hjord?
Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
 Tänk på din menighet,      som du i fordom tid förvärvade,  som du förlossade, till att bliva      din arvedels stam;  tänk på Sions berg,      där du har din boning.
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
 Vänd dina steg till den plats      där evig förödelse råder;  allt har ju fienden      fördärvat i helgedomen.
Levanta tus pies á los asolamientos eternos: Á todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
 Dina ovänner hava skränat      inne i ditt församlingshus,  de hava satt upp sina tecken      såsom rätta tecken.
Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
 Det var en syn, såsom när man höjer      yxor mot en tjock skog.
Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
 Och alla dess snidverk hava de nu krossat      med yxa och bila.
Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
 De hava satt eld på din helgedom  och oskärat ända till grunden      ditt namns boning.
Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
 De hava sagt i sina hjärtan:      »Vi vilja alldeles kuva dem.»  Alla Guds församlingshus      hava de bränt upp här i landet.
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
 Våra tecken se vi icke;      ingen profet finnes mer,  och hos oss är ingen      som vet för huru länge.
No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
 Huru länge, och Gud,      skall ovännen få smäda  och fienden oavlåtligen      få förakta ditt namn?
¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
 Varför håller du tillbaka din hand,      din högra hand?  Drag den fram ur din barm      och förgör dem.
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
 Gud, du är ju      min konung av ålder,  du är den som skaffar      frälsning på jorden.
Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
 Det var du som delade      havet genom din makt;  du krossade drakarnas      huvuden mot vattnet.
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
 Det var du som bräckte      Leviatans huvuden  och gav honom till mat      åt öknens skaror.
Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
 Det var du som lät källa      och bäck bryta fram;  du lät ock starka      strömmar uttorka.
Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
 Din är dagen,      din är ock natten,  du har berett      ljuset och solen.
Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
 Det är du som har fastställt      alla jordens gränser;  sommar och vinter      äro skapade av dig.
Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
 Så tänk nu på huru fienden      smädar HERREN,  och huru ett dåraktigt folk      föraktar ditt namn.
Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á JEHOVÁ, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
 Lämna ej ut åt vilddjuren      din turturduvas själ;  förgät icke för alltid      dina betrycktas liv.
No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
 Tänk på förbundet;      ty i landets smygvrår      finnes fullt upp av våldsnästen.
Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
 Låt icke den förtryckte      vika tillbaka med blygd,  låt den betryckte och den fattige      lova ditt namn.
No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
 Stå upp, o Gud;      utför din sak.  Betänk huru du varder smädad      hela dagen av dåren.
Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
 Glöm icke bort      dina ovänners rop,  dina motståndares larm,      som alltjämt höjes.
No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.