Proverbs 27

 Beröm dig icke av morgondagen,  ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.Syr. 18,26. Jak. 4,13 f.
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun,  främmande, och icke dina egna läppar.Jer. 9,23.
Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
 Sten är tung, och sand är svår att bära,  men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.Job 5,2. 6,3. Pred. 7,10.
A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
 Vrede är en grym sak och harm en störtflod,  men vem kan bestå mot svartsjuka?Ords. 6,34 f. Jak. 1,20.
O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
 Bättre är öppen tillrättavisning  än kärlek som hålles fördold.
Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
 Vännens slag givas i trofasthet,  men ovännens kyssar till överflöd.
Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
 Den mätte trampar honung under fötterna,  men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo  är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt,  ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
 Din vän och din faders vän må du icke låta fara,  gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig;  bättre är en granne som står dig nära  än broder som står dig fjärran.Ords. 18,24.
Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta;  jag kan då giva den svar, som smädar mig.Ords. 10,1. 23,15. 29,3.
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
 Den kloke ser faran och söker skydd;  de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 22,3.
O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.Ords. 20,16. 22,26.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen,  honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag  och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.Ords. 19,13.
O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden,  och hala oljan möter hans högra hand.
Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
 Järn giver skärpa åt järn;  så skärper den ena människan den andra.
Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt;  och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet,  så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas;  så bliva ej heller människans ögon mätta.Ords. 30,16. Pred. 1,8. Hab. 2,5. Syr. 14,9.
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen,  så ock en man genom sitt rykte.Ords. 17,3.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
 Om du stötte den oförnuftige mortel  med en stöt, bland grynen,  så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
 Se väl till dina får,  och hav akt på dina hjordar.Syr. 7,22.
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
 Ty rikedom varar icke evinnerligen;  består ens en krona från släkte till släkte?
Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann,  och när foder samlas in på bergen,
Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
 då äger du lamm till att bereda dig kläder  och bockar till att köpa dig åker;
Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
 då giva dig getterna mjölk nog,  till föda åt dig själv och ditt hus  och till underhåll åt dina tjänarinnor.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.