Psalms 91

 Den som sitter under den Högstes beskärm  och vilar under den Allsmäktiges skugga,
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
 han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg,  min Gud, på vilken jag förtröstar.»
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
 Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara  och ifrån pesten, som fördärvar.
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
 Med sina fjädrar skall han betäcka dig,  och under hans vingar skall du finna tillflykt;  hans trofasthet är sköld och skärm.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
 Du skall icke behöva frukta nattens fasor,  icke pilen, som flyger om dagen,
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
 icke pesten, som går fram i mörkret,  eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
 Om ock tusen falla vid din sida,  ja, tio tusen vid din högra sida,  så skall det dock icke drabba dig.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
 Dina ögon skola blott skåda därpå med lust,  och du skall se de ogudaktigas lön.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
 Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd»,  och du har gjort den Högste till din tillflykt.
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
 Ingen olycka skall vederfaras dig,  och ingen plåga skall nalkas din hydda.
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
 Ty han skall giva sina änglar befallning om dig,  att de skola bevara dig på alla dina vägar.
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
 De skola bära dig på händerna,  så att du icke stöter din fot mot någon sten.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
 Över lejon och huggormar skall du gå fram,  du skall trampa ned unga lejon och drakar.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
 »Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom;  jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
 Han åkallar mig, och jag skall svara honom;  jag är med honom i nöden,  jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
 Jag skall mätta honom med långt liv  och låta honom se min frälsning.»
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.