Psalms 90

En bön av gudsmannen Mose.  Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.
 Förrän bergen blevo till  och du frambragte jorden och världen,  ja, från evighet till evighet      är du, o Gud.
Pierwej niżli góry stanęły i niżliś wykształtował ziemię, i okrąg świata, oto zaraz od wieku aż na wieki tyś jest Bogiem.
 Du låter människorna vända åter till stoft,  du säger: »Vänden åter, I människors barn.»
Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.
 Ty tusen år äro i dina ögon  såsom den dag som förgick i går;  ja, de äro såsom en nattväkt.
Albowiem tysiąc lat przed oczyma twemi są jako dzień wczorajszy, który przeminął, i jako straż nocna.
 Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn.  Om morgonen likna de gräset som frodas;
Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.
 det blomstrar upp och frodas om morgonen,  men om aftonen torkar det bort och förvissnar.
Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.
 Ty vi förgås genom din vrede,  och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.
Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.
 Du ställer våra missgärningar inför dig,  våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.
Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.
 Ja, alla våra dagar försvinna genom din förgrymmelse,  vi lykta våra år såsom en suck.
Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.
 Vårt liv varar sjuttio år  eller åttio år, om det bliver långt;  och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet,  ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.
Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.
 Vem besinnar din vredes makt  och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?
Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?
 Lär oss betänka huru få våra dagar äro,  för att vi må undfå visa hjärtan.
Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
 HERRE, vänd åter.  Huru länge dröjer du?  Förbarma dig över dina tjänare.
Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.
 Mätta oss med din nåd, när morgonen gryr,  så att vi få jubla och vara glada i alla våra livsdagar.
Nasyćże nas z poranku miłosierdziem twojem; tak, abyśmy wesoło śpiewać i radować się mogli po wszystkie dni nasze.
 Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss,  så många år som vi hava lidit olycka.
Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.
 Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare  och din härlighet över deras barn.
Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.
 Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet      komme över oss.  Må du främja för oss      våra händers verk;  ja, våra händers verk främje du.
Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!