Job 16

Därefter tog Job till orda och sade:
Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
 Över nog har jag fått höra av sådant;  usla tröstare ären I alla.
Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
 Är det nu slut på detta tal i vädret,  eller eggar dig ännu något till gensvar?
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
 Jag kunde väl ock tala, jag såsom I;  ja, jag ville att I voren i mitt ställe!  Då kunde jag hopsätta ord mot eder  och skaka mot eder mitt huvud till hån.
Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
 Med munnen kunde jag då styrka eder  och med läpparnas ömkan bereda eder lindring.
Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
 Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga;  och tiger jag, icke släpper den mig ändå.
Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
 Nej, nu har all min kraft blivit tömd;  du har ju förött hela mitt hus.
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
 Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd;  min sjukdom får träda upp och tala mot mig.
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
 I vrede söndersliter och ansätter man mig,  man biter sina tänder samman emot mig;  ja, min ovän vässer mot mig sina blickar.
Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
 Man iar upp munnen mot mig,  smädligt slår man mig på mina kinder;  alla rota sig tillsammans emot mig.
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
 Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor  och kastar mig i de ogudaktigas händer.
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
 Jag satt i god ro, då krossade han mig;  han grep mig i nacken och slog mig i smulor.  Han satte mig upp till ett mål för sina skott;
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
 från alla sidor träffa mig hans pilar,  han genomborrar mina njurar utan förskoning,  min galla gjuter han ut på jorden.
Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
 Han bryter ned mig med stöt på stöt,  han stormar emot mig såsom en kämpe.
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
 Säcktyg bär jag hopfäst över min hud,  och i stoftet har jag måst sänka mitt horn,
Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
 Mitt anlete är glödande rött av gråt,  och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
 Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer,  och fastän min bön är ren!
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
 Du jord, överskyl icke mitt blod,  och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
 Se, redan nu har jag i himmelen mitt vittne,  och i höjden den som skall tala för mig.
Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
 Mina vänner hava mig nu till sitt åtlöje,  därför skådar mitt öga med tårar till Gud,
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
 Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud  och åt ett människobarn mot dess nästa.
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
 Ty få äro de år som skola upprinna,  innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.
Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.