I Chronicles 24

Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.3 Mos. 1O,1 f. 4 Mos. 3,4. 26,61.
I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.2 Krön. 8,14.
Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,Luk. 1,6.
Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.1 Krön. 23,19 f.
Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.1 Krön. 25,8. 26,13.
I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.