Exodus 35

Och Mose församlade Israels barns hela menighet och sade till dem: »Detta är vad HERREN har bjudit eder att göra:
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen skolen I hava helgdag, en HERRENS vilosabbat. Var och en som på den dagen gör något arbete skall dödas.2 Mos. 20,9 f. 23,12. 31,16.
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
I skolen icke tända upp eld på: sabbatsdagen, var I än ären bosatta.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Och Mose sade till Israels barns hela menighet: »Detta är vad HERREN har bjudit och sagt:
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Låten bland eder upptaga en gärd åt HERREN, så att var och en som har ett därtill villigt hjärta bär fram denna gård åt HERREN: guld, silver och koppar,2 Mos. 25,2 f.
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
Och alla konstförfarna män bland eder må komma och förfärdiga allt vad HERREN har bjudit:
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
tabernaklet, dess täckelse och överdraget till detta, dess häktor, bräder, tvärstänger, stolpar och fotstycken,2 Mos. 31,7 f. 39,33 f.
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
arken med dess stänger, nådastolen och den förlåt som skall hänga framför den,
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
bordet med dess stänger och alla dess tillbehör och skådebröden,
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
ljusstaken med dess tillbehör och dess lampor, oljan till ljusstaken,
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
rökelsealtaret med dess stänger, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tabernaklet,
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
brännoffersaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, förhänget för porten till förgården,
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
tabernaklets pluggar och förgårdens pluggar med deras streck,
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder.»
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
Och Israels barns hela menighet gick sin väg bort ifrån Mose.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Sedan kommo de tillbaka, var och en som av sitt hjärta manades därtill; och var och en som hade en därtill villig ande bar fram en gärd åt HERREN till förfärdigande av uppenbarelsetältet och till allt arbete därvid och till de heliga kläderna.
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
De kommo, både män och kvinnor, och framburo, var och en efter sitt hjärtas villighet, spännen, örringar, fingerringar och halssmycken, alla slags klenoder av guld, var och en som kunde offra åt HERREN någon gåva av guld.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
Och var och en som hade i sin ägo mörkblått, purpurrött, rosenrött eller vitt garn eller gethår eller rödfärgade vädurskinn eller tahasskinn bar fram det.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
Och var och en som kunde giva såsom gärd något av silver eller koppar bar fram sin gärd åt HERREN. Och var och en som hade i sin ägo akacieträ till förfärdigande av något slags arbete bar fram det.
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Och alla konstförfarna kvinnor spunno med sina händer mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och buro fram sin spånad;
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
och alla kvinnor som av sitt hjärta manades därtill och hade lärt konsten spunno gethår.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
Och hövdingarna buro fram onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden,
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Var och en av Israels barn, man eller kvinna, vilkens hjärta var villigt att bära fram något till förfärdigande av allt det som HERREN genom Mose hade bjudit att man skulle göra, bar fram sin frivilliga gåva åt HERREN.
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
och Mose sade till Israels barn: »Sen, HERREN har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;2 Mos. 31,2 f.
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
och han har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet, med förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
både till att tänka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
till att smida stenar för infattning: och till att snida i trä, korteligen, till att utföra alla slags konstarbeten.
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
Åt honom och åt Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, har han ock givit förmåga att undervisa andra.
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Han har uppfyllt deras hjärtan med vishet till att utföra alla slags snideriarbeten och konstvävnader och brokiga vävnader av mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn, så ock andra vävnader, korteligen, alla slags arbeten och särskilt konstvävnadsarbeten.
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.