I Chronicles 24

Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Le classi dei figliuoli d’Aaronne furono queste. Figliuoli d’Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar e Ithamar.
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.3 Mos. 1O,1 f. 4 Mos. 3,4. 26,61.
Nadab e Abihu morirono prima del loro padre, e non ebbero figliuoli; Eleazar e Ithamar esercitarono il sacerdozio.
Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.2 Krön. 8,14.
Or Davide, con Tsadok de’ figliuoli di Eleazar, e con Ahimelec de’ figliuoli d’Ithamar, classificò i figliuoli d’Aaronne secondo il servizio che doveano fare.
Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
Tra i figliuoli di Eleazar si trovarono più capi di famiglie che tra i figliuoli d’Ithamar; e furon divisi così: per i figliuoli di Eleazar, sedici capi di famiglie patriarcali; per i figliuoli d’Ithamar, otto capi delle loro famiglie patriarcali.
Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
La classificazione fu fatta a sorte, tanto per gli uni quanto per gli altri; perché v’erano dei principi del santuario e de’ principi di Dio tanto tra i figliuoli d’Eleazar quanto tra i figliuoli d’Ithamar.
Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
Scemaia, figliuolo di Nathaneel, il segretario, ch’era della tribù di Levi, li iscrisse in presenza del re e dei principi, in presenza del sacerdote Tsadok, di Ahimelec, figliuolo di Ebiathar, e in presenza dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa patriarcale per Eleazar, e, proporzionalmente, per Ithamar.
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
Il primo, designato dalla sorte, fu Jehoiarib; il secondo, Jedaia;
den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
il terzo, Harim; il quarto, Seorim;
den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
il quinto, Malkija;
den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,Luk. 1,6.
il sesto, Mijamin; il settimo, Hakkots; l’ottavo, Abija;
den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
il nono, Jeshua; il decimo, Scecania;
den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
l’undecimo, Eliascib; il dodicesimo, Jakim;
den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
il tredicesimo, Huppa; il quattordicesimo, Jescebeab;
den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
il quindicesimo, Bilga; il sedicesimo, Immer;
den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
il diciassettesimo, Hezir; il diciottesimo, Happitsets;
den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
il diciannovesimo, Pethahia; il ventesimo, Ezechiele;
den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
il ventunesimo, Jakin; il ventiduesimo, Gamul;
den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
il ventitreesimo, Delaia; il ventiquattresimo, Maazia.
Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
Così furono classificati per il loro servizio, affinché entrassero nella casa dell’Eterno secondo la regola stabilita per loro da Aaronne loro padre, e che l’Eterno, l’Iddio d’Israele, gli aveva prescritta.
Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
Quanto al rimanente de’ figliuoli di Levi, questi ne furono i capi. Dei figliuoli d’Amram: Shubael; de’ figliuoli di Shubael: Jehdia.
till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
Di Rehabia, de’ figliuoli di Rehabia: il capo Jscia.
till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
Degli Jtsehariti: Scelomoth; de’ figliuoli di Scelomoth: Jahath.
Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.1 Krön. 23,19 f.
Figliuoli di Hebron: Jerija, Amaria il secondo, Jahaziel il terzo, Jekameam il quarto.
Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
Figliuoli di Uzziel: Mica; de’ figliuoli di Mica: Shamir;
Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
fratello di Mica: Jscia; de’ figliuoli d’Jscia: Zaccaria.
Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
Figliuoli di Merari: Mahli e Musci, e i figliuoli di Jaazia, suo figliuolo,
Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
vale a dire i figliuoli di Merari, per il tramite di Jaazia suo figliuolo: Shoham, Zaccur e Ibri.
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
Di Mahli: Eleazar, che non ebbe figliuoli.
Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
Di Kis: i figliuoli di Kis: Jerahmeel.
Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
Figliuoli di Musci: Mahli, Eder e Jerimoth. Questi sono i figliuoli dei Leviti secondo le loro case patriarcali.
Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.1 Krön. 25,8. 26,13.
Anch’essi, come i figliuoli d’Aaronne, loro fratelli, tirarono a sorte in presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelec e dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Ogni capo di famiglia patriarcale tirò a sorte, nello stesso modo che il fratello, più giovane di lui.