Psalms 88

En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
 HERRE, min frälsnings Gud,  dag och natt ropar jag inför dig.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
 Låt min bön komma inför ditt ansikte,  böj ditt öra till mitt rop.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
 Ty min själ är mättad med lidanden,  och mitt liv har kommit nära dödsriket.
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven,  jag är såsom en man utan livskraft.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
 Jag är övergiven bland de döda,  lik de slagna som ligga i graven,  dem på vilka du icke mer tänker,  och som äro avskilda från din hand.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven,  ned i mörkret, ned i djupet.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
 Den vrede vilar tung på mig,  och alla dina böljors svall låter du gå över mig.  Sela.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig;  du har gjort mig till en styggelse för dem;  jag ligger fången och kan icke komma ut.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
 Mitt öga förtvinar av lidande;  HERRE, jag åkallar dig dagligen,  jag uträcker mina händer till dig.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
 Gör du väl under för de döda,  eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig?  Sela.
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
 Förtäljer man i graven om din nåd,  i avgrunden om din trofasthet?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
 Känner man i mörkret dina under,  och din rättfärdighet i glömskans land?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
 Men jag ropar till dig, HERRE,  och bittida kommer min bön dig till mötes.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
 Varför förkastar du, HERRE, min själ,  varför döljer du ditt ansikte för mig?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom;  jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
 Din vredes lågor gå över mig,  dina fasor förgöra mig.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
 De omgiva mig beständigt såsom vatten,  de kringränna mig allasammans. [ (Psalms 88:19)  Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig;  i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret. ]
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃