Philippians 2

Om nu förmaning i Kristus, om uppmuntran i kärlek, om gemenskap i Anden, om hjärtlig godhet och barmhärtighet betyda något,
לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
gören då min glädje fullkomlig, i det att I ären ens till sinnes, uppfyllda av samma kärlek, endräktiga, liksinnade,
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. Fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv.
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras.
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte,
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. Så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
och ödmjukade sig och blev lydig intill döden, ja, intill döden på korset.
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
och för att alla tungor skola bekänna, Gud, Fadern, till ära, att Jesus Kristus är Herre.
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
Därför, mina älskade, såsom I alltid förut haven varit lydiga, så mån I också nu med fruktan och bävan arbeta på eder frälsning, och det icke allenast såsom I gjorden, då jag var närvarande, utan ännu mycket mer nu, då jag är frånvarande.
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske.
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
Gören allt utan att knorra och tveka,
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
så att I bliven otadliga och rena, Guds ostraffliga barn mitt ibland »ett vrångt och avogt släkte», inom vilket I lysen såsom himlaljus i världen,
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
i det att I hållen fast vid livets ord. Bliven mig så till berömmelse på Kristi dag, till ett vittnesbörd om att jag icke har strävat förgäves och icke förgäves har arbetat.
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
Men om än mitt blod bliver utgjutet såsom ett drickoffer, när jag förrättar min tempeltjänst och därvid frambär offret av eder tro, så gläder jag mig dock och deltager i allas eder glädje.
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje.
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus till eder, så att ock jag får känna hugnad genom det som jag då hör om eder.
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder.
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till.
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
Men hans beprövade trohet kännen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tjänst, såsom en son tjänar sin fader.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak.
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
Emellertid har jag funnit det nödvändigt att sända brodern Epafroditus, min medarbetare och medkämpe, tillbaka till eder, honom som I haven skickat hit, för att å edra vägnar överlämna åt mig vad jag kunde behöva.
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk.
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
Han har också verkligen varit sjuk, ja, nära döden, men Gud förbarmade sig över honom; och icke allenast över honom, utan också över mig, för att jag icke skulle få bedrövelse på bedrövelse.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, både för att I skolen få glädjen att återse honom, och för att jag själv därigenom skall få lättnad i min bedrövelse.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
Tagen alltså emot honom i Herren, med all glädje, och hållen sådana män i ära.
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen.
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃