Job 35

Och Elihu tog till orda och sade:
ויען אליהו ויאמר׃
 Menar du att sådant är riktigt?  Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל׃
 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig,  vad den båtar dig mer än synd?
כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃
 Svar härpå vill jag giva dig,  jag ock dina vänner med dig.
אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך׃
 Skåda upp mot himmelen och se,  betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך׃
 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed?  Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו׃
 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom,  och vad undfår han av din hand?
אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃
 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda  och för en människoson din rättfärdighet.
לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך׃
 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många,  man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים׃
 men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare,  han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃
 han som giver oss insikt framför markens djur  och vishet framför himmelens fåglar?»
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו׃
 Därför är det man får ropa utan svar  om skydd mot de ondas övermod.
שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃
 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud,  den Allsmäktige aktar icke på slikt;
אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה׃
 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom,  att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃
 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst,  och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד׃
 Ja, till fåfängligt tal iar Job upp sin mun,  utan insikt talar han stora ord.
ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר׃