Psalms 83

En sång, en psalm av Asaf.
خدایا، خاموش مباش، و آرام و ساکت منشین،
 Gud, var icke så tyst,  tig icke och var icke så stilla, o Gud.
زیرا دشمنان تو دست به شورش زده‌اند، و کسانی‌که از تو نفرت دارند، مغرور و سرکش شده‌اند.
 Ty se, dina fiender larma,  och de som hata dig resa upp huvudet.
مخفیانه برضد قوم تو نقشه می‌کشند، و برای آنهایی که به تو پناه آورده‌اند، دسیسه می‌چینند.
 Mot ditt folk förehava de listiga anslag  och rådslå mot dem som du beskyddar.
می‌گویند: «بیایید آنها را از بین ببریم تا نام اسرائیل از صفحهٔ روزگار محو گردد.»
 De säga: »Kom, låt oss utrota dem,      så att de ej mer äro ett folk,  och så att ingen mer tänker      på Israels namn.»
آنها همه همدست شده‌اند و برضد تو توطئه کرده و با هم پیمان بسته‌اند.
 Ty endräktigt rådslå dem med varandra,  de sluta mot dig ett förbund:
اینها اَدومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان،
 Edoms tält och ismaeliterna,  Moab och hagariterna,
مردم جَبال، عمونیان، عمالیقیان، فلسطینیان و ساکنان صور هستند.
 Gebal och Ammon och Amalek,  filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
مردم آشور نیز با آنها متّحد گشته، بازوی قدرتمندی برای عمونیان و موآبیان که از نسل لوط هستند شده‌اند.
 Assur har ock slutit sig till dem,  han har lånat sin arm åt Lots barn.  Sela.
همان کاری را که با مدیان کردی، با این مردم هم بکن و همان بلایی را که بر سر سیسرا و یابین در وادی قیشون آوردی، بر سر اینها نیز بیاور.
 Gör med dem såsom du gjorde med Midjan,  såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
تو آنها را در عین‌دور هلاک کردی و اجسادشان در روی خاک پوسید.
 dem som förgjordes vid En-Dor  och blevo till gödning åt marken.
رهبران آنها را به سرنوشت غراب و ذِئِب گرفتار کن و حاکمان آنها را مانند ذِبح و صَلمُناع سرکوب بساز،
 Låt det gå deras ädlingar      såsom det gick Oreb och Seeb,  och alla deras furstar      såsom det gick Seba och Salmunna,
زیرا که گفتند: «سرزمینی را که متعلّق به خداست برای خودمان تسخیر می‌کنیم.»
 eftersom de säga: »Guds ängder      vilja vi intaga åt oss.»
خدایا، آنها را مانند غبار پراکنده کن و مانند کاه بر باد ده.
 Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv,  såsom strå för vinden.
همچون آتش که جنگل را می‌سوزاند و مانند شعله‌ای که کوهها را به آتش می‌کشد،
 Lik en eld som förbränner skog  och lik en låga som avsvedjar berg
آنها را با تُندبادِ خشم خود بران، و با توفان غضبت آشفته و پریشان گردان.
 förfölje du dem med ditt oväder,  och förskräcke du dem med din storm.
خداوندا، چهرهٔ آنها را شرمنده گردان تا به قدرت تو پی ببرند.
 Gör deras ansikten fulla med skam,  så att de söka ditt namn, o HERRE.
برای همیشه رسوا و پریشان گردند و در خواری و ذلّت هلاک شوند
 Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid,  må de få blygas och förgås. [ (Psalms 83:19)  Och må de förnimma att du allena      bär namnet »HERREN»,  den Högste över hela jorden. ]
و بدانند که تو خداوند یکتا و یگانه، و حکمفرمای مطلق کاینات هستی.