Psalms 88

En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华─拯救我的 神啊,我昼夜在你面前呼籲。
 HERRE, min frälsnings Gud,  dag och natt ropar jag inför dig.
愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求!
 Låt min bön komma inför ditt ansikte,  böj ditt öra till mitt rop.
因为我心里满了患难;我的性命临近阴间。
 Ty min själ är mättad med lidanden,  och mitt liv har kommit nära dödsriket.
我算和下坑的人同列,如同无力(或译:没有帮助)的人一样。
 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven,  jag är såsom en man utan livskraft.
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
 Jag är övergiven bland de döda,  lik de slagna som ligga i graven,  dem på vilka du icke mer tänker,  och som äro avskilda från din hand.
你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven,  ned i mörkret, ned i djupet.
你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。(细拉)
 Den vrede vilar tung på mig,  och alla dina böljors svall låter du gå över mig.  Sela.
你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig;  du har gjort mig till en styggelse för dem;  jag ligger fången och kan icke komma ut.
我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
 Mitt öga förtvinar av lidande;  HERRE, jag åkallar dig dagligen,  jag uträcker mina händer till dig.
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称讚你吗?(细拉)
 Gör du väl under för de döda,  eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig?  Sela.
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
 Förtäljer man i graven om din nåd,  i avgrunden om din trofasthet?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
 Känner man i mörkret dina under,  och din rättfärdighet i glömskans land?
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
 Men jag ropar till dig, HERRE,  och bittida kommer min bön dig till mötes.
耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
 Varför förkastar du, HERRE, min själ,  varför döljer du ditt ansikte för mig?
我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom;  jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
 Din vredes lågor gå över mig,  dina fasor förgöra mig.
这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
 De omgiva mig beständigt såsom vatten,  de kringränna mig allasammans. [ (Psalms 88:19)  Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig;  i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret. ]
你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。