Philippians 2

POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.
quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium