Romans 2

POR lo cual eres inexcusable, oh hombre, cualquiera que juzgas: porque en lo que juzgas á otro, te condenas á ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas.
Ось тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чому осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш.
Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.
А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.
¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios.?
Чи ти думаєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, що ти втечеш від суду Божого?
¿Ó menosprecias las riquezas de su benignidad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía á arrepentimiento?
Або погорджуєш багатством Його добрости, лагідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа добрість провадить тебе до покаяння?
Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;
Та через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'явлення справедливого суду Бога,
El cual pagará á cada uno conforme á sus obras:
що кожному віддасть за його вчинками:
Á los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra é inmortalidad, la vida eterna.
тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, життя вічне,
Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;
а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, лютість та гнів.
Tribulación y angustia sobre toda persona humana que obra lo malo, el Judío primeramente, y también el Griego.
Недоля та утиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та геллена,
Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.
а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та гелленові.
Porque no hay acepción de personas para con Dios.
Бо не дивиться Бог на обличчя!
Porque todos lo que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados:
Котрі бо згрішили без Закону, без Закону й загинуть, а котрі згрішили в Законі, приймуть суд за Законом.
Porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
Бо не слухачі Закону справедливі перед Богом, але виконавці Закону виправдані будуть.
Porque los Gentiles que no tienen ley, naturalmente haciendo lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan ley, ellos son ley á sí mismos:
Бо коли погани, що не мають Закону, з природи чинять законне, вони, не мавши Закону, самі собі Закон,
Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, y acusándose y también excusándose sus pensamientos unos con otros;
що виявляють діло Закону, написане в серцях своїх, як свідчить їм сумління та їхні думки, що то осуджують, то виправдують одна одну,
En el día que juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, conforme á mi evangelio, por Jesucristo.
дня, коли Бог, згідно з моїм благовістям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.
He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,
Ось ти звешся юдеєм, і спираєшся на Закона, і хвалишся Богом,
Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;
і знаєш волю Його, і розумієш, що краще, навчившись із Закону,
Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
і маєш певність, що ти провідник для сліпих, світло для тих, хто знаходиться в темряві,
Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:
виховник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання й правди в Законі.
Tú pues, que enseñas á otro, ¿no te enseñas á ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?
Отож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не красти, а сам крадеш!
¿Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio?
Наказуючи не чинити перелюбу, чиниш перелюб! Гидуючи ідолами, чиниш святокрадство!
¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?
Ти, що хвалишся Законом, зневажаєш Бога переступом Закону!
Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está escrito.
Бо через вас зневажається Боже Ймення в поган, як написано.
Porque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde á la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión.
Обрізання корисне, коли виконуєш Закона; а коли ти переступник Закону, то обрізання твоє стало необрізанням.
De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?
Отож, коли необрізаний зберігає постанови Закону, то чи не порахується його необрізання за обрізання?
Y lo que de su natural es incircunciso, guardando perfectamente la ley, te juzgará á ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde á la ley.
І необрізаний з природи, виконуючи Закона, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писанням і обрізанням?
Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:
Бо не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,
Mas es Judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es de los hombres, sino de Dios.
але той, що є юдей потаємно, духово, і обрізання серця духом, а не за буквою; і йому похвала не від людей, а від Бога.