Romans 3

¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
як написано: Нема праведного ані одного;
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
уста їхні повні прокляття й гіркоти!
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
руїна та злидні на їхніх дорогах,
Y camino de paz no conocieron:
а дороги миру вони не пізнали!
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
Нема страху Божого перед очима їхніми...
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.