Psalms 139

Al Músico principal: Salmo de David. OH JEHOVÁ, tú me has examinado y conocido.
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh JEHOVÁ, tú la sabes toda.
бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
Porque tú poseíste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
¿No tengo en odio, oh JEHOVÁ, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!