Leviticus 18

Y HABLÓ JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Habla á los hijos de Israel, y diles: Yo soy JEHOVÁ vuestro Dios.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!
No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, á la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos.
За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.
Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos: Yo JEHOVÁ vuestro Dios.
Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!
Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo JEHOVÁ.
І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!
Ningún varón se allegue á ninguna cercana de su carne, para descubrir su desnudez: Yo JEHOVÁ.
Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!
La desnudez de tu padre, ó la desnudez de tu madre, no descubrirás: tu madre es, no descubrirás su desnudez.
Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!
La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.
Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, ó hija de tu madre, nacida en casa ó nacida fuera, su desnudez no descubrirás.
Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!
La desnudez de la hija de tu hijo, ó de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya.
Наготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!
La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.
Наготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás: es parienta de tu padre.
Наготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!
La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás: porque parienta de tu madre es.
Наготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás: no llegarás á su mujer: es mujer del hermano de tu padre.
Наготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!
La desnudez de tu nuera no descubrirás: mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.
Наготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.
Наготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!
La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás: no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez: son parientas, es maldad.
Наготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!
No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.
І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
Y no llegarás á la mujer en el apartamiento de su inmundicia, para descubrir su desnudez.
А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.
Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.
А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo JEHOVÁ.
А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!
No te echarás con varón como con mujer: es abominación.
А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!
Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él: es confusión.
І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!
En ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las gentes que yo echo de delante de vosotros:
Не занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
Y la tierra fué contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.
І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!
Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones: ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.
І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.
(Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fué contaminada:)
Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.
Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó á la gente que fué antes de vosotros.
І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.
Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.
Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo JEHOVÁ vuestro Dios.
І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!