Exodus 35

Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que JEHOVÁ ha mandado que hagáis.
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á JEHOVÁ: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que JEHOVÁ ha mandado, diciendo:
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Tomad de entre vosotros ofrenda para JEHOVÁ: todo liberal de corazón la traerá á JEHOVÁ: oro, plata, metal;
Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que JEHOVÁ ha mandado:
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á JEHOVÁ para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á JEHOVÁ.
І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á JEHOVÁ la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que JEHOVÁ había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á JEHOVÁ.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, JEHOVÁ ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.
Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.