Job 24

PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
Pentruce nu păzeşte Cel Atotputernic vremurile de judecată, şi dece nu văd ceice -L cunosc zilele Lui de pedeapsă?
Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
Sînt unii cari mută hotarele, fură turmele, şi le pasc;
Llévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.
iau măgarul orfanului, iau zălog vaca văduvei;
Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
îmbrîncesc din drum pe cei lipsiţi, silesc pe toţi nenorociţii din ţară să se ascundă.
He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
Şi aceştia, ca măgarii sălbatici din pustie, ies dimineaţa la lucru să caute hrană, şi în pustie trebuie să caute pînea pentru copiii lor.
En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
Taie nutreţul care a mai rămas pe cîmp, culeg ciorchinele rămase pe urma culegătorilor în via celui nelegiuit.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.
Îi apucă noaptea în umezeală, fără îmbrăcăminte, fără învelitoare împotriva frigului.
Con las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.
Îi pătrunde ploaia munţilor, şi, neavînd alt adăpost, se ghemuiesc lîngă stînci.
Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
Aceia smulg pe orfan dela ţîţă, iau zălog tot ce are săracul.
Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
Şi săracii umblă goi de tot, fără îmbrăcăminte, strîng snopii şi -s flămînzi;
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
în grădinile nelegiuitului ei fac untdelemn, calcă teascul, şi le este sete;
De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.
în cetăţi se aud vaietele celor ce mor, sufletul celor răniţi strigă... Şi Dumnezeu nu ia seama la aceste mişelii!
Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
Alţii sînt vrăjmaşi ai luminii, nu cunosc căile ei, nu umblă pe cărările ei.
Á la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
Ucigaşul se scoală în revărsatul zorilor, ucide pe cel sărac şi lipsit, şi noaptea fură.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.
Ochiul preacurvarului pîndeşte amurgul: ,Nimeni nu mă va vedea,` zice el, şi îşi pune o măhramă pe faţă.
En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
Noaptea sparg casele, ziua stau închişi; se tem de lumină.
Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
Pentru ei, dimineaţa este umbra morţii, şi cînd o văd, simt toate spaimele morţii.
Son instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
Dar nelegiuitul alunecă uşor pe faţa apelor, pe pămînt n'are decît o parte blestemată, şi niciodată n'apucă pe drumul celor vii!
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
Cum sorb seceta şi căldura apele zăpezii, aşa înghite locuinţa morţilor pe cei ce păcătuiesc.
Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
Pîntecele mamei îl uită, viermii se ospătează cu el, nimeni nu-şi mai aduce aminte de el! Nelegiuitul este sfărîmat ca un copac,
Á la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
el, care pradă pe femeia stearpă şi fără copii, el care nu face nici un bine văduvei!...
Mas á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.
Şi totuş, Dumnezeu prin puterea Lui lungeşte zilele celor sîlnici, şi iată -i în picioare cînd nu mai trăgeau nădejde de viaţă;
Le dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
El le dă linişte şi încredere, are privirile îndreptate spre căile lor.
Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
S'au ridicat; şi într'o clipă nu mai sînt, cad, mor ca toţi oamenii, sînt tăiaţi ca spicele coapte.
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, Ó reducirá á nada mis palabras?
Nu este aşa? Cine mă va dovedi de minciună, cine-mi va nimici cuvintele mele?``