Psalms 139

Al Músico principal: Salmo de David. OH JEHOVÁ, tú me has examinado y conocido.
Senhor, tu me sondas, e me conheces.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh JEHOVÁ, tú la sabes toda.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
Porque tú poseíste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
¿No tengo en odio, oh JEHOVÁ, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.