Job 10

ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
¿Son tus días como los días del hombre, Ó tus años como los tiempos humanos,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado,
Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?
Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?
Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.
De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniquidade não me absolverás.
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.
Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.
Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Antes que vaya para no volver, Á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.