Job 10:5

أَأَيَّامُكَ كَأَيَّامِ الإِنْسَانِ، أَمْ سِنُوكَ كَأَيَّامِ الرَّجُلِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Дните Ти като дните на смъртен човек ли са, или годините Ти — като дни на мъж,

Veren's Contemporary Bible

你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,

和合本 (简体字)

Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?

Croatian Bible

Zdaž jsou jako dnové člověka dnové tvoji, a léta tvá podobná dnům lidským,

Czech Bible Kralicka

er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,

Danske Bibel

Zijn Uw dagen als de dagen van een mens? Zijn Uw jaren als de dagen eens mans?

Dutch Statenvertaling

Ĉu Viaj tagoj estas kiel la tagoj de homo, Aŭ ĉu Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo,

Esperanto Londona Biblio

آیا زندگی تو مانند زندگی ما کوتاه است

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Onko sinun päiväs niinkuin ihmisen päivät? eli vuotes niinkuin ihmisen vuodet?

Finnish Biblia (1776)

Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lavi ou pa tankou lavi pa nou. Nou gen pou nou mouri, ou menm w'ap toujou la.

Haitian Creole Bible

הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃

Modern Hebrew Bible

तेरी आयु हम मनुष्यों जैसे छोटी नहीं है। तेरे वर्ष कम नहीं हैं जैसे मनुष्य के कम होते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mint a halandónak napjai, olyanok-é a te napjaid, avagy a te éveid, mint az embernek napjai?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tahaka ny andron'ny zanak'olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan'ny olombelona ny taonanao,

Malagasy Bible (1865)

He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?

Maori Bible

Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -

Bibelen på Norsk (1930)

Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Zilele Tale sînt ca zilele omului, şi anii Tăi ca anii lui,

Romanian Cornilescu Version

¿Son tus días como los días del hombre, Ó tus años como los tiempos humanos,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Är din ålder som en människas ålder,  eller äro dina år såsom en mans tider,

Swedish Bible (1917)

Ang iyo bang mga kaarawan ay gaya ng mga kaarawan ng tao, o ang iyong mga taon ay gaya ng mga kaarawan ng tao,

Philippine Bible Society (1905)

Günlerin ölümlü birinin günleri gibi, Yılların insanın yılları gibi mi ki,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ανθρωπινος ειναι ο βιος σου; η τα ετη σου ως ημεραι ανθρωπου,

Unaccented Modern Greek Text

Хіба Твої дні як дні людські, чи літа Твої як дні мужа,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا تیرے دن اور سال فانی انسان جیسے محدود ہیں؟ ہرگز نہیں!

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngày của Chúa há như ngày loài người ư? Các năm của Chúa há như năm loài người sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora

Latin Vulgate