Job 10:16

وَإِنِ ارْتَفَعَ تَصْطَادُنِي كَأَسَدٍ، ثُمَّ تَعُودُ وَتَتَجَبَّرُ عَلَيَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото расте! Ти ме гониш като лъв и отново се показваш чуден към мен.

Veren's Contemporary Bible

我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。

和合本 (简体字)

Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,

Croatian Bible

Kteréhož vždy více přibývá. Honíš mne jako lev, a jedno po druhém divně se mnou zacházíš.

Czech Bible Kralicka

Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;

Danske Bibel

Want zij verheft zich; gelijk een felle leeuw jaagt Gij mij; Gij keert weder en stelt U wonderlijk tegen mij.

Dutch Statenvertaling

Se ĝi leviĝas, Vi ĉasas min kiel leono, Kaj denove montras sur mi Vian mirindan potencon.

Esperanto Londona Biblio

اگر سرم را بلند کنم، مانند شیری به من حمله می‌کنی و با آزار دادن من قدرت خود را نشان می‌دهی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Noustessa sinä ajat minua takaa niinkuin jalopeura, ja taas ihmeellisesti minun kanssani menettelet.

Finnish Biblia (1776)

Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si m' leve tèt mwen, ou fann dèyè m' tankou yon lyon dèyè bèt pou l' manje. Ou rive fè mirak pou ou ka fè m' lapenn.

Haitian Creole Bible

ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃

Modern Hebrew Bible

यदि मुझको कोई सफलता मिल जाये और मैं अभिमानी हो जाऊँ, तो तू मेरा पीछा वैसे करेगा जैसे सिंह के पीछे कोई शिकारी पड़ता है और फिर तू मेरे विरुद्ध अपनी शक्ति दिखायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig felemelkednék az, mint oroszlán kergetnél engem, és ismét csudafájdalmakat bocsátanál reám.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha sahy miandrandra aho, dia hihaza ahy tahaka ny liona masiaka Hianao; Ary hiverina indray Hianao, ka ho mahagaga ny famelinao ahy.

Malagasy Bible (1865)

A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.

Maori Bible

og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;

Bibelen på Norsk (1930)

Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi dacă îndrăznesc să -l ridic, mă urmăreşti ca un leu, mă loveşti cu lucruri de mirat,

Romanian Cornilescu Version

Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Höjde jag det likväl, då skulle du såsom ett lejon jaga mig  och alltjämt bevisa din undermakt på mig.

Swedish Bible (1917)

At kung ang aking ulo ay mataas, iyong hinuhuli akong parang leon: at napakikita ka uling kagilagilalas sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Başımı kaldırsam, aslan gibi beni avlar, Şaşılası gücünü yine gösterirsin üstümde.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι αυξανει. Με κυνηγεις ως αγριος λεων και επιστρεφων δεικνυεσαι θαυμαστος κατ εμου.

Unaccented Modern Greek Text

А коли піднесеться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і знову предивно зо мною поводишся:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اگر مَیں کھڑا بھی ہو جاؤں تو تُو شیرببر کی طرح میرا شکار کرتا اور مجھ پر دوبارہ اپنی معجزانہ قدرت کا اظہار کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ví bằng tôi ngước đầu lên, hẳn quả Chúa sẽ săn tôi như sư tử, và tỏ ra nơi tôi quyền diệu kỳ của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias

Latin Vulgate