Job 11

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Si cortare, ó encerrare, Ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Y olvidarás tu trabajo, Ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.