Job 10:6

حَتَّى تَبْحَثَ عَنْ إِثْمِي وَتُفَتِّشَ عَلَى خَطِيَّتِي؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да търсиш беззаконието ми и да издирваш греха ми?

Veren's Contemporary Bible

就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?

和合本 (简体字)

Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,

Croatian Bible

Že vyhledáváš nepravosti mé, a na hřích můj se vyptáváš?

Czech Bible Kralicka

siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,

Danske Bibel

Dat Gij onderzoekt naar mijn ongerechtigheid, en naar mijn zonde verneemt?

Dutch Statenvertaling

Ke Vi serĉas mian kulpon Kaj penas trovi mian pekon,

Esperanto Londona Biblio

پس چرا تمام گناهان مرا می‌شماری و تمام خطاهایم را رقم می‌زنی؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettäs kysyt minun vääryyttäni, ja tutkit pahaa tekoani,

Finnish Biblia (1776)

Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,

French Traduction de Louis Segond (1910)

daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'ap chache dènye ti peche moun fè. Ou dèyè pou ou konnen tou sa mwen fè ki mal.

Haitian Creole Bible

כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃

Modern Hebrew Bible

तू मेरी गलतियों को ढूढ़ता है, और मेरे पापों को खोजता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy az én álnokságomról tudakozol, és az én vétkem után kutatsz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

No dia mikaroka izay heloko Hianao sy mikatsaka izay fahotako,

Malagasy Bible (1865)

I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?

Maori Bible

siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,

Bibelen på Norsk (1930)

Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?

Polish Biblia Gdanska (1881)

para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să cercetezi fărădelegea mea şi să cauţi păcatul meu,

Romanian Cornilescu Version

Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 eftersom du letar efter missgärning hos mig  och söker att hos mig finna synd,

Swedish Bible (1917)

Upang ikaw ay magsiyasat ng aking kasamaan, at magusisa ng aking kasalanan,

Philippine Bible Society (1905)

Suçumu arıyor, Günahımı araştırıyorsun?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ωστε αναζητεις την ανομιαν μου και ανερευνας την αμαρτιαν μου;

Unaccented Modern Greek Text

що шукаєш провини моєї й вивідуєш гріх мій,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو پھر کیا ضرورت ہے کہ تُو میرے قصور کی تلاش اور میرے گناہ کی تحقیق کرتا رہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Sao Chúa tra hạch gian ác tôi, Tìm kiếm tội lỗi tôi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris

Latin Vulgate