Job 10:9

اُذْكُرْ أَنَّكَ جَبَلْتَنِي كَالطِّينِ، أَفَتُعِيدُنِي إِلَى التُّرَابِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Спомни си, моля Те, че ме оформи като глина — и ще ме върнеш ли в пръстта?

Veren's Contemporary Bible

求你记念─制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗?

和合本 (简体字)

Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.

Croatian Bible

Pamětliv buď, prosím, že jsi mne jako hlinu učinil, a že v prach zase obrátíš mne.

Czech Bible Kralicka

Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!

Danske Bibel

Gedenk toch, dat Gij mij als leem bereid hebt, en mij tot stof zult doen wederkeren.

Dutch Statenvertaling

Rememoru, ke kiel argilon Vi min prilaboris; Kaj Vi returne faros min polvo.

Esperanto Londona Biblio

به‌خاطر داشته باش که تو مرا از گل ساختی و دوباره به خاک برمی‌گردانی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Muista siis, että olet minun tehnyt niinkuin saven, ja annat minun tulla maaksi jälleen.

Finnish Biblia (1776)

Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet-und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chonje se ou menm ki fè m' ak labou tè wouj. Koulye a, ou pral kraze m' fè m' tounen pousyè?

Haitian Creole Bible

זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, याद कर कि तूने मुझे मिट्टी से मढ़ा, किन्तु अब तू ही मुझे फिर से मिट्टी में मिलायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Emlékezzél, kérlek, hogy mint valami agyagedényt, úgy készítettél engem, és ismét porrá tennél engem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Masina Hianao, tsarovy fa notefenao toy ny tanimanga aho, ka hamerina ahy amin'ny vovoka indray Hianao!

Malagasy Bible (1865)

Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?

Maori Bible

Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!

Bibelen på Norsk (1930)

Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Adu-Ţi aminte că Tu m'ai lucrat ca lutul; şi vrei din nou să mă prefaci în ţărînă?

Romanian Cornilescu Version

Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tänk på huru du formade mig såsom lera;  och nu låter du mig åter varda till stoft!

Swedish Bible (1917)

Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, na ako'y iyong binigyang anyo na gaya ng putik; at iuuwi mo ba ako uli sa pagkaalabok?

Philippine Bible Society (1905)

Lütfen anımsa, balçık gibi bana sen biçim verdin, Beni yine toprağa mı döndüreceksin?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενθυμηθητι, δεομαι, οτι ως πηλον με εκαμες και εις χωμα θελεις με επιστρεψει.

Unaccented Modern Greek Text

Пам'ятай, що мов глину мене обробив Ти, і в порох мене обертаєш.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ذرا اِس کا خیال رکھ کہ تُو نے مجھے مٹی سے بنایا۔ اب تُو مجھے دوبارہ خاک میں تبدیل کر رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin Chúa nhớ rằng Chúa đã nắn hình tôi như đồ gốm; Mà Chúa lại lại muốn khiến tôi trở vào tro bụi sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me

Latin Vulgate