Job 10:19

فَكُنْتُ كَأَنِّي لَمْ أَكُنْ، فَأُقَادَ مِنَ الرَّحِمِ إِلَى الْقَبْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Бих бил, като че не съм бил; бих бил отнесен от утробата към гроба.

Veren's Contemporary Bible

这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。

和合本 (简体字)

bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.

Croatian Bible

A abych byl, jako by mne nikdy nebylo, z života do hrobu abych byl vnesen.

Czech Bible Kralicka

jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.

Danske Bibel

Ik zou zijn, alsof ik niet geweest ware; van moeders buik zou ik tot het graf gebracht zijn geweest.

Dutch Statenvertaling

Tiam mi estus kiel ne estinta; El la ventro mi estus transportita en la tombon.

Esperanto Londona Biblio

مثل اینکه هرگز به دنیا نیامده بودم، از رحم مادر مستقیم به گور می‌رفتم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin minä olisin kuin en olisikaan ollut, kannettu äitini kohdusta hautaan.

Finnish Biblia (1776)

Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Soti nan vant, ale nan simityè, se tankou si m' pa t' janm fèt.

Haitian Creole Bible

כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃

Modern Hebrew Bible

काश! मैं जीवित न रहता। काश! माता के गर्भ से सीधे ही कब्र में उतारा जाता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Lettem volna, mintha nem is voltam volna; anyámnak méhéből sírba vittek volna!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary efa toy ny tsy ary aho. Ka nentina avy tany an-kibo ho any am-pasana.

Malagasy Bible (1865)

Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.

Maori Bible

jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.

Bibelen på Norsk (1930)

Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aş fi ca şi cum n'aş fi fost, şi din pîntecele mamei mele aş fi trecut în mormînt!

Romanian Cornilescu Version

Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 hava blivit såsom hade jag aldrig varit till;  från moderlivet skulle jag hava förts till graven.

Swedish Bible (1917)

Ako sana'y naging parang hindi nabuhay; nadala sana ako mula sa bahay-bata hanggang sa libingan,

Philippine Bible Society (1905)

Hiç var olmamış olurdum, Rahimden mezara taşınırdım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηθελον εισθαι ως μη υπαρξας ηθελον φερθη εκ της μητρας εις τον ταφον.

Unaccented Modern Greek Text

як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гробу...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں ہوتا جیسا مَیں کبھی زندہ ہی نہ تھا، مجھے سیدھا ماں کے پیٹ سے قبر میں پہنچایا جاتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bằng vậy, tôi sẽ như đã không hề có; Vì mới lọt lòng mẹ, bèn bị đem đến mồ mã!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum

Latin Vulgate