Proverbs 18

SEGÚN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Torre fuerte es el nombre de JEHOVÁ: Á él correrá el justo, y será levantado.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
El que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de JEHOVÁ.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.