Proverbs 19

MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.
Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.