Job 8

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.