Job 16

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
Muchas veces he oído cosas como éstas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
¿Tendrán fin las palabras ventosas? Ó ¿qué te animará á responder?
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
Á pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.
Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.