Job 32

Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
Ciertamente espíritu hay en el hombre, É inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.