Job 33

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.