Job 37

Á ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
Oíd atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
Temerlo han por tanto los hombres: Él no mira á los sabios de corazón.
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.