Proverbs 18

SEGÚN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
मित्रता रहित व्यक्ति अपने स्वार्थ साधता है। वह समझदारी की बातें नकार देता है।
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
मूर्ख सुख वह शेखचिल्ली बनने में लेता है। सोचता नहीं है कभी वे पूर्ण होंगी या नहीं। सुख उसे समझदारी के बातें नहीं देती।
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
दुष्टता के साथ—साथ घृणा भी आती है और निन्दा के साथ अपमान।
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
बुद्धिमान के शब्द गहरे जल से होते हैं, वे बुद्धि के स्रोत से उछलते हुए आते हैं।
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
दुष्ट जन का पक्ष लेना और निर्दोष को न्याय से वंचित रखना उचित नहीं होता।
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
मूर्ख की वाणी झंझटों को जन्म देती है और उसका मुख झगड़ों को न्योता देता है।
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
मूर्ख का मुख उसका काम को बिगाड़ देता है और उसके अपने ही होठों के जाल में उसका प्राण फँस जाता है।
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
लोग हमेशा कानाफूसी करना चाहते हैं, यह उत्तम भोजन के समान है जो पेट के भीतर उतरता चला जाता है।
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
जो अपना काम मंद गति से करता है, वह उसका भाई है, जो विनाश करता है।
Torre fuerte es el nombre de JEHOVÁ: Á él correrá el justo, y será levantado.
यहोवा का नाम एकगढ़ सुदृढ़ है। उस ओर धर्मी बढ़ जाते हैं और सुरक्षित रहते हैं।
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
धनिक समझते हैं कि उनका धन उन्हें बचा लेगा— वह समझते हैं कि वह एक सुरक्षित किला है।
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
पतन से पहले मन अहंकारी बन जाता, किन्तु सम्मान से पूर्व विनम्रता आती है।
El que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio.
बात को बिना सुने ही, जो उत्तर में बोल पड़ता है, वह उसकी मूर्खता और उसका अपयश है।
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
मनुष्य का मन उसे व्याधि में थामें रखता किन्तु टूटे मन को भला कोई कैसे थामे।
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
बुद्धिमान का मन ज्ञान को प्राप्त करता है। बुद्धिमान के कान इसे खोज लेते हैं।
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
उपहार देने वाले का मार्ग उपहार खोलता है और उसे महापुरुषों के सामने पहुँचा देता।
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
पहले जो बोलता है ठीक ही लगता है किन्तु बस तब तक ही जब तक दूसरा उससे प्रश्न नहीं करता है।
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
यदि दो शक्तिशाली आपस में झगड़ते हों, उत्तम हैं कि उनके झगड़े को पासे फेंक कर निपटाना।
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
किसी दृढ़ नगर को जीत लेने से भी रूठे हुए बन्धु को मनाना कठिन है, और आपसी झगड़े होते ऐसे जैसे गढ़ी के मुंदे द्वार होते हैं।
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
मनुष्य का पेट उसके मुख के फल से ही भरता है, उसके होठों की खेती का प्रतिफल उसे मिला है।
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
वाणी जीवन, मृत्यु की शक्ति रखती है, और जो वाणी से प्रेम रखते है, वे उसका फल खाते हैं।
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de JEHOVÁ.
जिसको पत्नी मिली है, वह उत्तम पदार्थ पाया है। उसको यहोवा का अनुग्रह मिलता है।
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
गरीब जन तो दया की मांग करता है, किन्तु धनी जन तो कठोर उत्तर देता है।
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.
कुछ मित्र ऐसे होते हैं जिनका साथ मन को भाता है किन्तु अपना घनिष्ठ मित्र भाई से भी उत्तम हो सकता है।