Job 24

PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Llévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Al desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Con las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Á la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Son instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Á la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Mas á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Le dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, Ó reducirá á nada mis palabras?
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃