Job 26

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza?
-Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría?
Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
¿Á quién has anunciado palabras, Y cuyo es el espíritu que de ti sale?
Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura.
Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'.
Extiende el aquilón sobre vacío, Cuelga la tierra sobre nada.
Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.
Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
Él restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube.
Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.
Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión.
Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
Él rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.
Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
Su espíritu adornó los cielos; Su mano crió la serpiente tortuosa.
Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
He aquí, éstas son partes de sus caminos: ¡Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?
Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?