Job 16

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Job prit la parole et dit:
Muchas veces he oído cosas como éstas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
¿Tendrán fin las palabras ventosas? Ó ¿qué te animará á responder?
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
Á pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.