Psalms 139

Al Músico principal: Salmo de David. OH JEHOVÁ, tú me has examinado y conocido.
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Herra! sinä tutkit minua, ja tunnet minun.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
Joko minä istun eli nousen, niin sinä sen tiedät: sinä ymmärrät taampaa ajatukseni.
Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
Joko minä käyn eli makaan, niin sinä olet ympärilläni, ja näet kaikki tieni.
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh JEHOVÁ, tú la sabes toda.
Sillä katso, ei ole sanaakaan kieleni päällä, joita et sinä Herra kaikkia tiedä.
Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
Sinä olet tehnyt jälkimäiseni ja ensimäiseni, ja pidät sinun kätes minun päälläni.
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
Senkaltainen tieto on minulle ylen ihmeellinen ja ylen korkia, etten minä voi sitä käsittää.
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Kuhunka minä menen sinun hengestäs? ja kuhunka minä sinun kasvois edestä pakenen?
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Jos minä astuisin ylös taivaaseen, niin sinä siellä olet: jos minä vuoteeni helvetissä rakentaisin, katso, sinä myös siellä olet.
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
Jos minä ottaisin aamuruskon siivet, ja asuisin meren äärissä,
Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
Niin sinun kätes sielläkin minua johdattais, ja sinun oikia kätes pitäis minun.
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
Jos minä sanoisin: pimeys kuitenkin peittää minun, niin on myös yö valkeus minun ympärilläni.
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
Sillä ei pimeys sinun edessäs pimitä, ja yö valistaa niinkuin päivä; pimeys on niinkuin valkeus.
Porque tú poseíste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
Sinun hallussas ovat minun munaskuuni: sinä peitit minun äitini kohdussa.
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
Minä kiitän sinua sen edestä, että minä niin aivan ihmeellisesti tehty olen: ihmeelliset ovat sinun tekos, ja sen minun sieluni kyllä tietää.
No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
Ei minun luuni olleet sinulta salatut, kuin minä siinä salaisesti tehty olin, kuin minä maan sisällä niin taitavasti koottu olin.
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
Sinun silmäs näkivät minun, kuin en vielä valmistettu ollut, ja kaikki päivät sinun kirjaas olivat kirjoitetut, jotka vielä oleman piti, joista ei yksikään silloin vielä tullut ollut.
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Mutta kuinka kalliit ovat minun edessäni, Jumala, sinun ajatukses? kuinka suuri on heidän lukunsa?
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
Jos minä heitä lukisin, niin ne olisivat usiammat kuin santa: kuin minä herään, olen minä vielä tykönäs.
De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
Jumala, jospa tappaisit jumalattomat, ja verikoirat minusta poikkeisivat.
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
Sillä he puhuvat sinusta häpiällisesti, ja sinun vihollises turhaan lausuvat (sinun nimes).
¿No tengo en odio, oh JEHOVÁ, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
Herra, minä tosin vihaan niitä, jotka sinua vihaavat, ja minä närkästyn heistä, jotka karkaavat sinua vastaan.
Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
Täydestä todesta minä heitä vihaan; sentähden ovat he minulle viholliset.
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
Tutki minua, Jumala, ja koettele sydämeni: kiusaa minua, ja ymmärrä, kuinka minä ajattelen.
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
Ja katsos, jos minä pahalla tiellä lienen, niin saata minua ijankaikkiselle tielle.