Job 8

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
خدا هرگز بی‌عدالتی نمی‌کند. خدای قادر مطلق، همیشه راست و با انصاف است.
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
فرزندانت در برابر خدا گناه کردند و خدا آنها را طبق کارهایشان جزا داد.
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی و با دعا و زاری به نزد او بازگردی،
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو می‌شتابد و به عنوان پاداش، خانواده‌ات را به تو بر می‌گرداند
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی، به تو می‌دهد.
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
از بزرگان و موی سپیدان بپرس و از تجربهٔ آنها بیاموز.
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
زیرا ما مدّت کوتاهی زندگی کرده‌ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر زمین همچون سایه‌ای زودگذر است.
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانهٔ آنها را سرمشق خود قرار بده.
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
در جایی که آب نباشد، نی نمی‌روید و آن را در خارج از نیزار نمی‌توان یافت.
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
عاقبتِ کسانی‌که خدا را ترک می‌کنند، همین‌گونه است و دیگر امیدی برایشان باقی نمی‌ماند.
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
این مردم به کسانی می‌مانند که به تار عنکبوت اعتماد می‌کنند.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
اگر به آن تکیه کنند، می‌افتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمی‌دارد.
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
شخص شریر مثل علفی است که در زیر تابش آفتاب تازه می‌گردد و شاخه‌هایش در باغ پهن می‌شوند.
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
در بین سنگها ریشه می‌دواند و ریشه‌هایش به دور آنها محکم می‌پیچند.
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
امّا اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی به یاد نمی‌آورد که آن علف در آنجا بوده است.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
خدا هرگز مردم درستکار را ترک نمی‌کند و به شریران کمک نمی‌نماید.
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
لبانت را از خنده پُر می‌سازد تا از خوشی فریاد بزنی.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران می‌کند.