Philippians 2

POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.