Proverbs 18

SEGÚN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
Torre fuerte es el nombre de JEHOVÁ: Á él correrá el justo, y será levantado.
Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
El que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio.
Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de JEHOVÁ.
Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.
Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.