Psalms 74

Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
Poučna pjesma. Asafova. Zašto si, Bože, posve zabacio, zašto kiptiš gnjevom na ovce paše svoje?
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
Sjeti se zajednice koju si davno stekao, plÓemena koje namače kao svoju baštinu i brda Siona gdje si Šator svoj udario!
Levanta tus pies á los asolamientos eternos: Á todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
Korakni k ruševinama vječnim - sve je u Svetištu razorio neprijatelj.
Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
Protivnici tvoji vikahu posred skupštine tvoje, znakove svoje postaviše k'o pobjedne znakove.
Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari,
Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
sjekirom i maljem vrata mu razbijali.
Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
Ognju predadoše Svetište tvoje, do zemlje oskvrnuše Prebivalište tvoga imena.
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
Rekoše u srcu: "Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!"
No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ...
¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
Dokle će se još, o Bože, dušmanin rugati? Hoće li protivnik dovijeka prezirati ime tvoje?
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
Zašto povlačiš ruku, zašto u krilu sakrivaš desnicu svoju?
Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
Ti si Levijatanu glave zdrobio, dao ga za hranu nemanima morskim.
Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.
Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
Tvoj je dan i noć je tvoja, ti učvrsti mjesec i sunce;
Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
ti sazda sve granice zemlji, ti stvori ljeto i zimu.
Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á JEHOVÁ, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
Spomeni se ovoga: dušmanin ti se rugaše, Jahve, i bezumni narod pogrdi ime tvoje.
No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!
Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
Pogledaj na Savez svoj, jer svi su zakuci zemlje puni tmina i nasilja.
No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
Ne daj da jadnik otiđe postiđen: neka siromah i ubog hvale ime tvoje!
Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
Ustani, Bože, zauzmi se za svoju parnicu, spomeni se pogrde koju ti bezumnik svaki dan nanosi.
No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.
Ne zaboravi vike neprijatelja svojih: buka buntovnika još se diže k tebi!