Psalms 73

Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
pa veli: "Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?"
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Da sam kazao: "Govorit ću kao i oni", izdao bih rod sinova tvojih.
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor JEHOVÁ mi esperanza, Para contar todas tus obras.
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.